加入收藏 | 博客 | 语言 | 微博
  • 电话:010-64603466
              010-59793310
  • 邮箱:
    info@bjbhtrans.com
  • 1610888109
    18911922416
老翻译家智量的往事与随想
 

老翻译家智量的往事与随想

2012年10月06日02:19  新京报 微博
老翻译家智量的往事与随想

智量正在准备为读者签名的书。

老翻译家智量的往事与随想

 

老翻译家智量的往事与随想

智量译诗两种,花城出版社2012年8月出版。

  前不久,《收获》杂志编辑、作家叶开在微博上发起了一桩有点好玩的事情:以20元的底价拍卖翻译家智量先生的两本译作签名版,曼德尔施塔姆的诗集《贝壳》和帕斯捷尔纳克的诗集《双子星座》,拍卖所得则再次批量购买智量先生的这两本书,捐赠给乡村小学。活动得到不少作家和出版人的关注与参与,不用说,大家心意相通,都是希望智量的译文能被更多读者读到。

  翻译家智量,今年84岁,原名王智量,江苏江宁人,老一辈俄罗斯文学翻译大家之一。译著包括《上尉的女儿》、《叶甫盖尼·奥涅金》、《安娜·卡列尼娜》等,并著有自传性质的小说《饥饿的山村》。智量的译文清丽典雅,他翻译的大量诗歌在外国文学爱好者的圈内久被传诵,不过随着俄罗斯文学变得越来越弱势,智量的读者似乎正在变少,他的一些译作也久未再版。老人如今蜗居上海,不为世人所知,叶开的拍卖捐赠活动,正是为了唤起读者对一位前辈翻译家的记忆与敬意。书评周刊也愿意借着智量两本名译再版的机会,邀读者一起来认识这位翻译家。

  自觉英文比俄文更好

  1947年,王智量中学毕业考上北大,在北大读了五年书,起初读的法律系,后来到了1949年,他被地下党组织送到哈尔滨学俄语,想要把他培养成未来的外交官。“我在哈尔滨呆了八九个月就回北大了,一个是身体原因,另一个也受不了军事化管理,我们好多同学都跑了,北大学生多散漫啊。”

  回到北大的王智量转到俄语系继续读书,1952年提前毕业当了助教,之后又被中国科学院挑中去新成立的文学研究所工作。一切似乎很顺利,直到1958年他被划成右派。“你知道结果怎么样?”他停顿了一下便自答道,“从此妻离子散家破人亡20年。”

  说到这段经历,他就会自然而然想到自己的母亲。“我对不起母亲,假如我不是被打成右派,我的父母也不会饿死,他们没有饭吃没有衣服穿,有一点点吃的,还要留给我的孩子。”王智量的母亲是圣约翰大学前身圣玛利亚书院的毕业生,英文非常好,从4岁时,王智量就跟母亲学习英文。虽然后来从事许多俄文翻译的工作,但他总觉得自己英语比俄语好。而在大量俄罗斯经典文学译品之外,他还特别翻译了英国文豪狄更斯的一部《我们共同的朋友》。

公司简介 | 联系我们 | 诚聘英才 | 公司邮箱
地址:北京市昌平区北清路1号珠江摩派7号楼1单元813  邮编:100028  总机:010-64603466
版权所有:北京翻译公司报价 百航翻译      许可证号:京ICP备12008097号-1